Software localisation is the process of adapting an application to a specific international market.
Our solutions include translating user interfaces, resizing menus and any other action required to preserve all functions.

Conventions (date and time formats, currency, measurement units, addresses) are accompanied by specific language checks (consistency between the interface, online helps, messages and documentation) and functional verification services (font, debugging and testing).
Our methods allow us to provide our services from as early as the initial encoding stages, thus allowing customers to develop multilingual products in a short space of time.
Analysing the localizability of the source application and final testing – entirely carried out by us internally – are of further support to planning, thus avoiding delays that may jeopardise the launch of the final product.
Soget combines the most widespread localisation programs and tools (RoboHelp, Catalyst, VisualStudio, etc.) with CAT technologies and a series of
filters specifically developed to manage texts in various languages and to update new product versions.
The use of CAT technologies also allows us to create a glossary for each project, generally at the translation stage or at the time of the GUI release, thus reducing the translation workload and guaranteeing terminology uniformity and consistency.

To further speed up the entire localisation workflow, we adopt a series of CTM (Corporate Translation Management) systems, acting on source files at the same time as the developers.
We have in-depth experience in the Windows operating system for projects such as localising complex ERP systems, applications, programs of various kind and videogames.
For immediate information:
Our most recent commitments, such as localising the Italian version of the Linspire operating system, have extended our experience to include OpenSource applications and projects.