|
We perform in-house localisation services, at our Milan offices. As such, our services are aimed primarily at foreign companies interested in attracting Italian users and at Italian companies interested in attracting worldwide users. A new product and its documentation is often developed for a specific market. If said product and its documentation needs to be destined to other markets, it must first be internationalised and localised so as to make it suitable for the new markets. The internationalisation procedure generally commences at the development stage, when the product is developed so as to make it suitable for use and sale on the international market. The localisation procedure, which concerns those products to be sold and used on a specific foreign market, involves the translation of all relating documents and their adaptation to the local conventions and culture. This procedure is applied to the most diverse products: adverts (on newspapers, TV, etc.), software, websites, instruction manuals, medical-scientific publications, product labels, etc. Elements requiring localisation include: languages (alphabets and scripts), date and time formats (different calendars and time zones), currencies, weights and measurements, images and colours, names and titles, addresses, telephone numbers, post codes, etc. Main localisation services.
For services concerning the adaptation of marketing or advertising material (Transcreation) and other specialised activities, please contact one of our sales agents directly. Internationalisation or localisation: the main aim of our solutions and services is to respect the end user's local environment.
(*) L10N = localisation and i18N = internationalisation |
|
|||||||||||||||||
![]() |
|
|
|||||||||||||||||