Sitemap
SDFSD
DFS
Translation and localisation services - Computer aided translations (CAT)
spacer
translation and localization


From our Portfolio Production of a guidebook for a publisher specialised in the tourist sector.

Publications in French
>>See details


 

Computer aided translations (CAT)

Soget is always on the hunt for new solutions that will allow us to optimise all translation, localisation and pagination processes.

For many years now we have been developing computer aided translation technologies, which help maintain high quality standards while reducing delivery times and costs.

Ever faithful to its objective of consistency, Soget uses all the most widespread CAT programs, such as across, Atril Déjà Vu, IBM Translation Manager, STAR Transit and SDL TRADOS.

TRANSLATION MEMORY BASED TECHNOLOGIES
The concept behind Computer Aided Translations (CAT) which we have been using for over 10 years and which we have contributed to develop, is extremely simple. It makes us of the computer's potential to create memories of previously translated texts, organising them and re-offering them for new texts.

The immediate result is to reduce the usual delivery times, and consequently translation costs, particularly in the event of large translation projects.

When the previous translation of a phrase or term – particularly a technical term – is offered to the translator, the latter may accept it, thus obtaining homogeneous style and terminology throughout the documentation, or substitute it with a new version that is either clearer or more suited to the context.
This substitution may also be extended to the entire documentation.

In both cases the result will be greater translation quality!

Our solutions to reduce translation and publishing times and cost are described in the following PDF document:

Another advantage - a decisive one for the purposes of productivity - lies in the ability to translate texts directly in the original format, such as FrameMaker or QuarkXpress, thus avoiding the times and costs involved in repaginating texts in different languages.

We aren't the only international operator offering CAT technologies, but we have longest exploited their full potential, offering customers effective, well-tested and perfected solutions.
During the early 1980s we started collaborating in the use and development of the technological pioneer ALP system (Automated Language Processing), and subsequently adopted IBM Translation’s Manager, developing tools to import texts into various formats and to automatically create glossaries.
Today we handle the leading CAT systems, Trados and across, as standard, while also guaranteeing compatibility with the main Cat applications, such as DéjàVu, Ibm Translation Manager, SDLX, Star Transit and WordFast.

Our solutions allow us to operate on any Rtf, Word or Excel file and on all the main publishing formats (Adobe FrameMaker, InDesign, Pagemaker, Interleaf QuickSilver, Microsoft Office Publisher and QuarkXPress).

As technological documents generally also includes a large number of drawings, our CAT technology allows us to act directly on the original AutoCad files in DWG format, exporting, translating (through our CAT systems) and re-importing the texts into the drawings.

Our direct management of Html and Xml formats and of all the main programming languages means that we can tackle any localisation project, from software internationalisation to the globalisation of websites and multimedia products.

across service provider

Soget treats the use of said technology, together with the drafting of glossaries, as an integral part of its specific production methods.

Finally, CAT systems also allow us to split jobs between a number of translators without jeopardising the use of homogeneous, specialised and consistent terminology.

 
IN the translation section IN the "translation" section


triangolo bluMultilingual translations Translation languages, sectors and formats. Use of mother tongue translators, creation of glossaries, use of CAT technologies, Soget's Quality Control and project management. traduccion - translation
triangolo bluLanguages translated Table of information regarding the languages translated and sample translations in PDF and HTML format. traduccion - translation
triangolo bluSectors and specialisations The translation sectors in which we guarantee accurate terminology and style. traduccion - translation
triangolo bluProject management Management of single translations and complex documentation projects, handled by experienced Project Managers. traduccion - translation
triangolo bluTechnology Use and development of technologies for the optimisation of translation, localisation and editing processes, guaranteeing full compatibility with the most widely spread formats. traduccion - translation
triangolo bluMachine translation (MT) Characteristics, limits and fields of application of machine translations. traduccion - translation
triangolo bluTranslation of technical drawings (CAT & CAD) Solutions to export and import texts from Autocad drawings, to aid translation rapidity and terminology uniformity. traduccion - translation
triangolo bluInterpreting A vast team of interpreters for each language and type of interpreting session. Services offered throughout Italy and abroad. traduccion - translation
triangolo bluLanguage roots Description of languages characterised by a single script, alphabet or geographical area. traduccion - translation
spacer
dig deeper on Computer aided translations (CAT) DIG DEEPER


triangolo arancio across Language Server Soget is the first Italian across Service Provider. This partnership is a further guarantee of the quality of our services and of Soget's expertise in the use of the most recent versions of the across System software. translation
triangolo arancio Star Technologies translation
triangolo arancio Trados Technologies translation

  spacer
SDZ
 
GFDF
  sdgsd
spacer translation provider
spacer
Soget srl Via Roncaglia, 14 - 20146 Milan - Tel. +39 02 4859141 - copyright ©
Keywords: graphics, CAT, Autocad, DTP, computer aided translations, across System, across System Gmbh, CTM, -
Site map
You are in " Computer aided translations (CAT) " in the section " translation ".

spacer Valid XHTML 1.0 Transitional spacer