Soget is among the translation
providers with the greatest experience in Arabic translations.
Indeed, we have handled the Arabic translation of countless instruction and
operation and maintenance manuals, drawings and training documentation for some leading international projects, among which the thermoelectric power stations and desalination plants of Jeddah and Al Jubail, the international airports of Jeddah and Riyadh, the national telephone exchanges of Saudi Arabia and Libya, etc.
We have produced thousands of pages of technical documentation, mainly from English, Italian and German into Arabic, but often also from other languages spoken by sub-contractors.
We have also produced Arabic technical/linguistic components such as:
- English-Arabic bilingual identification tags
- CAD technical drawings and wall charts (also with dual Arabic-Hindi numerals)
- folder titles and overprints (also in gold)
We provide translations in modern standard Arabic – the written language common to all Middle Eastern countries – as well as country-specific texts, translated or proofread by mother tongue locals (e.g. Egyptian Arabic, Saudi Arabian Arabic, etc.)
ARABIC TRANSLATIONS IN ALL THE MAIN SOFTWARE FORMATS
We can translate directly onto source files and produce Arabic documents in all the main software formats.
Translations may then be maintained in the same source format or be worked, internally at Soget, using the mainstream authoring, Dtp or Office programs, such as:
- Adobe Acrobat, Dreamweaver, Flash, Illustrator, InDesign
- Corel Draw
- QuarkXpress
- Microsoft Office: Expression, PowerPoint, Publisher, SharePoint Design, Visio, Word
- OpenOffice
Arabic XT and Al-Rassam Al-Arabi are also supported.
We hold DTP systems supporting the Arabic script, such as the Middle East edition of Adobe Creative Suite and QuarkXpress.
We also possess additional software (plugins, addons, xtensions, etc.) for right-to-left scripts within standard applications. This allows us, for example to translate Flash movies into Arabic.
Soget is one of the few companies that can translate and produce Flash movies in Arabic, Farsi, Urdu and other languages not directly supported by Adobe Flash.
FIELDS OF SPECIALISATION IN THE ARABIC LANGUAGE
Our wide database of Arabic translators enables us to produce translations in numerous fields and sectors. We specialise in:
PROCESSES BEHIND EVERY ARABIC TRANSLATION
To comply with our ISO 9001 certified Quality system, we subject all translations, localisations and DTP projects to a series of written procedures, i.e.:
- Estimates are provided for translations in Arabic (and other 100 languages) on the basis of the actual number of words to be translated, the cost reduction obtained by using a translation memory, and further services, e.g. project management, DTP, printing, and so on.
Visit our online form to requests an estimate, 24-7;
- Translations are carried out exclusively by mother tongue professionals. Soget selects its translators according to experience, training, specialisation and IT skills. Furthermore, with Arabic, the country of origin is also significant;
- All translations are monitored and put through rigorous quality controls. We may document our standard controls and any additional checks required by the client upon request;
- All translations are managed by experienced Project Managers, who collaborate in defining terminology, drafting glossaries, updating translation memories, tracking the job progress and applying quality controls;
- We can produce, manage and publish translations in the leadings software formats, both for Macintosh and Windows.
ARABIC TRANSLATION MEMORIES AND GLOSSARIES
We produce translations into and from Arabic using CAT tools (Computer Aided Translation) such as Across
(Cross Grid Across language server is also supported), Sdl Trados and Star, correctly managing the language’s right-to-left script.
These systems are advantageous in terms of cost reduction and rapid production times, as well as the possibility of working directly on the source formats and guaranteeing uniform terminology.
This latter aspect is essential in the production of quality translations. To this end, Soget offers its clients translation memories and glossaries complying with GUIs and standards, resulting in consolidated sector terminology.
Soget creates new translation memories (on the basis of previously translated Arabic translations) or converts memories with ANSI, Arabic Windows or other fonts in Unicode.
ADDITIONAL LANGUAGE SERVICES
- Updating technical documentation
- Software and website localisation (websites in Arabic, Farsi, Urdu, Pashto and Dari)
- Copywriting, technical writing and editing services
- DTP, pre-printing and printing
Soget provides the customer with a PDF file for all documents translated, localised or published in Arabic.
Thus, the customer may use the translation directly for consultation, distribution and printing purposes, without needing any additional software.
CONFIDENTIALITY AND SECURITY
Every Soget translator is bound by a confidentiality agreement. In addition to complying strictly with the professional secrecy act, we also guarantee the security of all data (protection of servers, firewall, antiviruses and anti spyware programs). Upon request, we may also encode documents.
LANGUAGES TRANSLATED
We translate from English into Arabic, Farsi, Urdu, Pashto and Dari.
Soget carries out translations from over 100 languages.
The most common languages Across all specialisations are
English,
Arabic,
Chinese,
French,
German,
Italian,
Japanese,
Russian,
Spanish and the
Central European languages.