|
|
|
|

|
 |
From our Portfolio
English USA, English CANADA, English AUSTRALIA, French CANADA, German, Spanish, Spanish ARGENTINA, Turkish, Chinese.
Worldwide advertising campaign published on the main sector publications on behalf of Prysmian Cables and Systems (Pirelli Cavi e Sistemi), world leader in the field of Energy and Telecommunication cables and accessories.

>>See details
|
|
Glossary Japanese translations
|
|
|
|
| |
Soget manages some of the best professional Japanese resources.
Our specialised Japanese translators are flanked by the most effective technical script, DTP and printing resources as regards kana (the syllabic alphabets hiragana and katakana) and kanji (sinograms of Chinese origin).
Fully aware of the ever increasing needs of national and international concerns to offer the Japanese market technical and marketing documentation, we have devised a series of services aimed at creating new brochures, presentations and websites and at adapting existing technical manuals and drawings to the local culture and tastes .
SPECIALISED JAPANESE TRANSLATIONS
We translate from both Italian and English into Japanese.
Our extensive network allows us to provide Japanese translations in many industrial sectors and fields.
We specialise in:
PROCESSES BEHIND EVERY JAPANESE TRANSLATION
Our ISO 9001 certified quality system requires that all localisation, translation and DTP projects be subjected to a series of specific procedures, namely:
- Estimates are provided for translations in Japanese (and other 100 languages) on the basis of the wordcount (sinograms / ideograms), the reduction in costs obtained via the use of translation memories, and other services, such as project management, DTP, printing, etc.
Estimates may be requested 24 hours a day via our online forms;
- Translations are carried out exclusively by mother tongue professionals. Soget selects it's translators according to experience, training, specialisation and computer skills;
- Each translation is monitored and subjected to quality controls. Upon request, we can provide a documented report of our standard controls and any additional checks requested;
- Our translation projects are managed by experienced Project managers, who work with the client to define terminology, prepare glossaries, update translation memories, track the job progress and apply quality controls;
- We produce, manage and publish translations in all the main Macintosh and Windows software formats.
TRANSLATION MEMORIES AND GLOSSARIES
Soget uses CAT technologies also for Japanese projects.
Each translation from and into Japanese may be carried out via tools such as Across, Trados and Star.
The principal plus points of these systems are cost reduction, shorter lead times, the ability to work on source files and uniform terminology.
As regards this latter aspect, fundamental to the quality of translations, Soget offers the client translation memories and glossaries created in conformity with GUIs and standards, guaranteeing accurate technical and specialised terminology.
Finally, the use of Unicode for texts, glossaries and translation memories enables Japanese characters to be viewed on any browser, text or Html editor, or datasheet.
ADDITIONAL PROCESSES BEHIND THE MANAGEMENT OF JAPANESE TRANSLATIONS
- Customers outsource Corporate Translation Management (CTM) services to Soget.
As many companies know, selecting translators and managing the work flow constitute a large proportion of translation projects: languages, translator availability, passage of information, deadlines, updates, etc.
Soget's software and resources integrate its translation services with the customer’s IT structure, producing the final product in the selected language and format, at the agreed deadline and, above all, without taking up the client’s time.
- Soget also updates existing multilingual documentation.
Product catalogues and technical manuals may from time to time need to be amended, whether just here and there or extensively. Such updates could, according to the local need, require foreign language editions to also be updated.
We translate technical texts, perform any DTP operation required (drawings and graphical components), update and maintain translation memories, issue the final product and archive same.
ADDITIONAL LANGUAGE SERVICES
- Sworn and certified translations
- Localisation of software and websites (websites in Japanese and other Asian languages)
- DTP, pre-printing and printing
TRANSLATIONS IN ALL THE MAIN SOFTWARE FORMATS
We translate and work Japanese files produced in any software application.
Translations may be produced in the original format or reworked in:
- Adobe Acrobat, Dreamweaver, Flash, FrameMaker, Illustrator, InDesign
- Broadvision Quicksilver, Interleaf
- Corel Draw
- QuarkXpress
- Microsoft Office System: Expression, PowerPoint, Publisher, SharePoint Design, Visio and Word
- OpenOffice.org, NeoOffice
Furthermore, our IT solutions allow us to work Japanese texts in the same layout as the original Western format. This allows us, for example, to provide artwork in the local QuarkXpress version, so that the customer or printer need not purchase and learn how to use the Japanese edition of QuarkXpress.
In our capacity as Adobe Solutions Network Print Service Provider, we offer complete Adobe printing solutions.
CONFIDENTIALITY AND SECURITY
At Soget, confidentiality and data protection are regarded as necessary elements in supporting communication, production processes and corporate tradition. We request our translators, who operate at all times in strict observance of the professional secrecy act, to sign general and job-specific confidentiality agreements.
You may send us documents and data rapidly and manage online projects in real time through our ISA Server, which provides customers secure access to our corporate network.
Our company infrastructure is securely safeguarded against spamming and viruses, and automatically backs up all data.
Finally, cryptography protects the customer's need for confidentiality through encoded emails and attachments.
LANGUAGES TRANSLATED INTO AND FROM ITALIAN
Soget carries out translations into Italian from over 100 languages, and vice versa.
The most common languages Across all specialisations are English, German, French, Spanish, Russian, Chinese, Arabic, Japanese and the Central European languages.
Japanese translations
 |
IN the "translation" section |
|
 |
 |
DIG DEEPER |
Networking and backup
A modern services company requires efficient IT systems capable of transferring files of various Gigabytes (typical of localisation and pagination projects), of providing databases and translation memories in real time (allowing different translators to work on the same projects), and, in general, of managing all production processes, guaranteeing availability, control, safety, etc.
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
 |
|